Pendant la période américaine, l’identité créole devint un contrepoint à l’identité américaine et s’élargit pour inclure l’ascendance française, les divisions socio-économiques, des différences professionnelles, et des divergences religieuses et linguistiques. Comme la scolarité privilégiait le français, on trouve à cette époque toutes les marques d’une culture littéraire en langue française. Parmi cette population on retrouve l’importance de ce qu’on appelle la langue créole à base française, langue qui mélangea le français, bien entendu, avec d’autres idiomes locaux. C'est donc au Code civil de Louisiane que les Commissaires ont emprunté certaines données de nature générale en la matière. [62]. It had a population of about 4,533,372 people in 2010. Anglers who fish offshore can manage their Recreational Offshore Landing Permits. This page was last changed on 31 October 2020, at 14:59. Son étymon (cria) vient sans doute du lexème portugais crioulo[32]. Les colons ne tardèrent pas à s’y implanter. Le français en Louisiane est parlé par la population francophone de Louisiane. Pendant la guerre civile et la reconstruction il ne resta que l’ascendance française, des différences raciales, et la division linguistique comme des traits distinctifs créoles. À partir de 1921, la Louisiane fait sienne une politique d’anglicisation qui interdit l’usage du français (en vérité toute langue autre que l’anglais) dans l’enseignement[53]. Plusieurs groupes ont entrepris de recueillir des données statistiques sur les locuteurs francophones aux États-Unis. The people who live in the state are known as Louisianans. La Louisiane possède une histoire multiculturelle et multilingue, influencée par les populations qui la composent et viennent de France, d’Espagne, d’Haïti, du Canada francophone, des Caraïbes, d’Afrique et du Vietnam. Cette fois-ci tout se passe comme prévu et l’aventure s’achève avec la fondation de Biloxi (1698), Mobile (1701) et de la Nouvelle Orléans (1718) par Pierre le Moyne d’Iberville. It is known today for its special culture, unique food, as well as the holiday Mardi Gras which is most famous in New Orleans. [9] The state's capital is Baton Rouge, and its largest city is New Orleans. Louisiana is the 25th largest state by population and the 31th largest state by area. La Louisiane n’a pas de langue officielle et reconnaît dans sa constitution « le droit des personnes à préserver, renforcer et promouvoir leurs origines historiques, linguistiques et culturelles … Vente de la Louisiane. « En 1800, à cause des initiatives de Napoléon en Espagne, tous les territoires cédés à l’Espagne auparavant sont revenus sous contrôle français »[17]. This trend continued throughout the post-bellum and segregation periods. Alors que l'emploi du français à la maison, au travail, à l’église et à l’école fournit une image assez sombre de l'avenir de cette langue, il ne faut point négliger le domaine de la culture, où le français continue à conserver une place non négligeable. camping-birkelt.lu. Le français cessa d’être langue officielle : tous les subsides législatifs furent retirés. Peu de temps après, on commence à donner des cours de français. Anonyme, CODOFIL, pas d’information quant à la dernière mise à jour, Conseil pour le développement du français en Louisiane, http://www.codofil.org/francais/whatis.html, Liste des noms de lieux d'origine française aux États-Unis, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Langue_française_en_Louisiane&oldid=178479602, Portail:Langue française et francophonie/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. July 4, 1805 The District of Louisiana was organized as Louisiana Territory. Louisiana Digital Library, Louisiana history online: maps, photographs, documents. Pour le moment, il n’existe pas beaucoup de littérature cajun ou créole de la Louisiane, mais il existe une riche collection d’histoires et récits traditionnels qui « attestent de façon irréfutable la survivance francophone au XXe siècle[58] ». Quand on sait à quel point les peuplades indiennes sont elles-mêmes hétérogènes, on juge de la confusion qui peut régner alors dans le domaine culturel[8]. Puisque la scolarisation française peut être définie plutôt comme « l’apprentissage d’une nouvelle langue, et non pas le renforcement[55] » d’une langue qui existe déjà dans leur communauté. Les résultats montrent que le nombre de personnes parlant français s’élève aujourd’hui[45] entre un millier et quelques millions de locuteurs. ». In the American period, Creole identity became a counterpoint to American identity, and was expanded to encompass French ancestry, socio-economic divisions, occupational differences, and religious and linguistic divergence. […] La victoire du Nord assura le coup de grâce. Il semble que le français est majoritairement utilisé par les adultes, et que ces derniers l'emploient en particulier lorsqu’ils ne veulent pas être compris de leurs enfants. Moins de cent ans après la première arrivée de Cavelier de La Salle, la France céda sa colonie à l’Espagne en 1763. Louisiana (pronounced /lōō-ē'zē-ăn'ə/)[8] is a state in the Southern United States of America. Add a translation. Si quelques textes bibliques ont été traduits en langue locale, par exemple l’Évangile selon Mathieu traduit en cajun par David Marcantel[52], l’utilisation du français dans le domaine religieux est surtout de nature orale. Il y a beaucoup d'états non sctrictement francophones dans l'Organisation Internationale de la Francophonie, notamment l'Égypte, la Roumanie, la Grèce... et cet article explique qu'ainsi que la Louisiane, l'Irlande, la Gambie et Malte la rejoignent aussi: toutes anciennes colonies britanniques, donc pas francophones ! Fondée en 1986 par l’Université de Louisiane à Lafayette, la revue Études Francophones (anciennement Revue Francophone de Louisiane, puis Revue Francophone) a pour objectif de promouvoir et de diffuser la réflexion critique dans les domaines de la littérature, des arts (notamment visuels), et de la culture des pays francophones. Le Conseil pour le développement du français en Louisiane dirigé par James Domengeaux va se battre pour imposer la langue française comme seconde langue officielle de l'État de Louisiane [52]. ». Pendant une courte période l’établissement de Louisiane connut un authentique bilinguisme. Mais comme ce n’est pas toujours possible de le faire de façon authentique, il est possible et même probable que ces cours paraissent artificiels et déplacés aux élèves. Le créole arriva surtout avec des peuples provenant des Caraïbes, mais pas exclusivement. « En effet, les Anglo-Saxons se trouvent dans la double position de maîtres du pays (administrateurs, officiers et soldats) et de nouveaux immigrants[18] ». Dubois et Melançon expliquent de façon claire et concise les nombreux changements de la définition de créole : « Au début de la colonie, l’identité créole engloba la première génération des colons européens indigènes, ainsi que les esclaves noirs et les personnes de couleur libres. Ces enquêtes furent accomplies entre dans les années 1980 et 1990. All of the state is in the Sun Belt. Louisiana was very badly damaged by Hurricane Katrina in 2005. (Michael D. Picone. Michael D. Picone. Le français n'a jamais totalement disparu. Langue(s) officielle(s) Statut du français. traduction louisiane dans le dictionnaire Francais - Anglais de Reverso, voir aussi 'louange',losange',louage',luisant', conjugaison, expressions idiomatiques On peut aussi parler d’une forte présence de français dans les métiers cynégétiques, c’est-à-dire relatifs à la chasse. Même si elles ne sont pas chantées entièrement en langue française, ces chansons démontrent l’importance traditionnelle que le français occupe. La population autochtone est alors le sujet d’un processus d’assimilation linguistique, et acquiert, petit à petit, la langue des colonisateurs : le français. Les ouvrages qui traitent du français en Louisiane commencent généralement par une vue d’ensemble historique[3] qui permet de mieux comprendre la situation présente. API call; Human contributions. English. Les premiers habitants laissèrent quelques traditions culinaires ou médicinales, mais rien de la riche histoire le la littérature française. Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: French. Les anciens le parlent encore et leurs petits-enfants se mettent à s'intéresser à leurs origines françaises. Il y avait également une présence considérable d’écoles privées françaises, que Griolet estime au nombre de huit dans les environs de la Nouvelle-Orléans en 1788[14], ce qui démontre encore le prestige détenu par la langue française. The state has a total area of about 51,885 sq mi (134,382 km2). Par contre, il est un domaine où le français maintiendra pendant longtemps sa force : la religion. La dernière modification de cette page a été faite le 6 janvier 2021 à 00:21. Le terme créole n’est pas d’origine française. Face aujourd’hui à l’anglicisation provoquée par l’envahissement du substrat anglophone, les Cadiens et Créoles[2] de la Louisiane continuent de mener le combat contre l’assimilation linguistique, lequel dure depuis maintenant plus de 300 ans. Entre 1765 et 1785[6], un grand nombre d’Acadiens avaient été expulsés du Canada lors du Grand Dérangement[11]. Aujourd’hui, un véritable engouement pour la langue de Molière se développe. Quant aux Créoles[12], ils étaient en grande partie des réfugiés de Saint-Domingue[13] qui cherchaient à s’installer dans un lieu à la fois stable et francophone, ce qu’ils trouvèrent en Louisiane. Contenu potentiellement inapproprié . État de la Louisiane. The French Quarter in New Orleans is one of the best known attractions in the state. Observateur. Inc[39]. Cependant cela est plutôt rare et vise une utilisation dans un cadre restreint : un langage familier qui se parle uniquement au sein de la maison familiale. Staten har både engelsk og fransk som administrative sprog. Much of the New Orleans area lies below sea level making flooding a serious problem. La présence de la langue française est donc effective depuis les premières fondations de ce qui deviendra finalement les États-Unis[6]. Conséquemment, le français fut remplacé par l’anglais et devint, au fur et à mesure, une langue dévalorisée. Comme le dit Patrick Griolet : « [L]a guerre de Sécession donna un coup de fouet passager à la langue française. Ils s’installent largement hors des villes et restent, pendant longtemps, peu instruits. Le peuple acadien qui s’installa dans cette enclave linguistique des États-Unis devient, à la suite de déformations linguistiques, les cadjins. The climate of Louisiana Louisiana has a humid subtropical climate (Köppen climate classification Cfa). Ainsi on peut parler du français comme d’un idiome qui transcende la période espagnole et qui sert toujours de lingua franca lorsqu’en 1803 la colonie redevient française[16]. Selon leur sondage, 66,9 % de toutes les communications en langue française se font avec des membres de la famille (élargie), soit à l’intérieur de la maison, soit à l’extérieur[48]. Au début de son utilisation aux États-Unis, le mot avait une connotation plutôt positive, car il dénotait tout ce qui était natif aux colonies[35]. Cette population vient, plus précisément, de la région appelée l’Acadie, et qui est devenue aujourd’hui la province canadienne de la, Ici, lorsque nous parlons de « Créoles », nous nous appuyons sur la définition de l’époque, qui était celle d’une population de sang. Nombre de locuteurs de français : Date d’adhésion à la Francophonie. Pendant le dix-neuvième siècle, les descendants des Acadiens expulsés s'identifiaient aussi comme des Créoles, mais aujourd'hui cela n'est généralement plus le cas. « Au total, l’enseignement s’était développé en Louisiane, sous la domination espagnole, au profit de la langue française qui en sortait à tous les égards renforcée[14] ». D’ailleurs, non seulement ils ne cherchent pas à la transmettre, mais ils s’en servent souvent comme « langue secrète » entre adultes[46]. « […] Learning a new language, not reinforcing a language […] », (Michael D. Picone. Non seulement permirent-ils aux Louisianais de parler la langue de la France, mais ils adoptèrent un programme d’immigration qui favorise l’utilisation de cette langue. I 2006 var indbyggertallet i Louisiana 4,3 millioner. (2) La langue officielle de travail du conseil et de ses employés est le français. et Un-Cajun, qui cherchent à revendiquer leur place face à la renaissance récente de la culture cadien[38]. Déjà on peut évoquer la popularité de la musique créole Zydeco, ainsi que de la musique cajun folk. Picone remarque même des cas où quelques membres du groupe cajun acquièrent la langue à l’aide des collègues[51]. Pourtant, on comprend que l’espagnol n’ait jamais réussi à s’implanter comme langue vernaculaire et que c’est le bilinguisme anglais-français qui régnait en Louisiane. Aujourd’hui, on peut parler du créole comme d'une étiquette ethnique « utilisée presque exclusivement par des Afro-américains dont les ancêtres parlaient un dialecte français, quel qu’il soit[37] ». C’est sur ce sujet qu’écrit le maire de la Nouvelle-Orléans au Président Jefferson : « J’oserais vous le représenter, Monsieur le Président, il est indispensable que les chefs de la Louisiane possèdent la langue française comme la langue anglaise[21]. Ces cours, tout en marquant une étape importante dans la transmission du français, favorisent, pour des raisons pratiques[54], un français "standard" et non régional. Ils sont, cependant, peu fréquents, et destinés à une population réduite. Cependant, le prestige de la langue française s’acheva en parallèle avec la période antebellum, car « […] les liens entre la France et la Louisiane, surtout à la Nouvelle-Orléans, continuent à demeurer fortes […] jusqu’au début de la guerre civile (1861). This is the highest rate in the United States.[10]. Les ouvrages qui traitent du français en Louisiane commencent généralement par une vue d’ensemble historique qui permet de mieux comprendre la situation présente. Les administrateurs espagnols, craignant de nouvelles insurrections, permettent à leur peuple d’adoption de continuer à parler le français. (1) Le Conseil pour le développement du français en Louisiane, ci-après appelé «le Conseil», est créé au sein du ministère de la Culture, des Loisirs et du Tourisme, afin de préserver, promouvoir et développer la Louisiane française ainsi que sa culture créole, son patrimoine et sa langue. Dans chacun des cas suivants, les groupes ont subi des changements au cours de leur histoire. Malgré les répercussions nuisibles de l’anglais en Louisiane, les peuples cajuns et créoles ont réussi à conserver les derniers vestiges de la civilisation française aux États-Unis[31]. Organisation internationale de la Francophonie . Pourtant, il n’y a pas que des francophones, et il ne faudrait pas supposer une homogénéité. Un tel usage de la langue, qui fait d’elle un instrument de communication d’intimité, évoque son caractère familier et simple, qui ne convient pas à des situations de communication officielle. Results for lui de la louisiane translation from French to English. Issue, en partie, des ancêtres franco-canadiens et français de Nouvelle-France, mais aussi des immigrés espagnols, italiens, allemands, irlandais, et haïtiens[1], la population louisianaise constitue un cas sociolinguistique intéressant. This banner text can have markup.. web; books; video; audio; software; images; Toggle navigation […] Acadian French (or Louisiana « Cajun French ») surviving in rural areas became the new French by default. Louisiane. De sorte qu’aujourd’hui, la première langue parlée en Louisiane est l’anglais et le nombre de personnes qui déclarent parler français à la maison a beaucoup diminué. Comme l’expliqua Griolet, celui qui parlait les trois langues de la Confédération était d’une utilité considérable car on était dans une époque où « la population […] est essentiellement française, les textes officiels espagnols et le gouvernement anglais [sic] […][20] ». Louisiana [luˌ.iː.ziˈæ.nə] oder [luː.ziˈænə] (zu französisch Louisiane) ist ein Bundesstaat im Süden der Vereinigten Staaten von Amerika. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Contrairement à une idée reçue, le français n'est pas une langue officielle de la Louisiane. Dans ces deux cas, tout en adhérant à des images aussi stéréotypées, les dialectes régionaux sont, en quelque sorte, valorisés puisqu’ils correspondent aux attentes des interlocuteurs. Cette population a souvent été sujette au mépris du peuple créole[1], surtout du fait que « le français acadien (ou le « français cadien » louisianais) qui survit dans les endroits ruraux devient par défaut la nouvelle norme du français[41] » vis-à-vis du français créole, qui se voulait plus proche du français de la France. « Variété d’une langue la plus éloignée de l’acrolecte » (Annick Englebert. Comment la langue française a commencé en Louisiane . Le fleuve Red River dessine le centre-ville et laisse entrevoir d'anciennes entreprises, de coton notamment. Les Louisianais veulent rester français, en 1768 lors de l’arrivée d’Antoni d’Ulloa, gouverneur espagnol, la « population de la Nouvelle-Orléans conduite par le Conseil Supérieur de la Louisiane, se soulève et le chasse[9] ». Malheureusement, comme l’expliqua Picone, les « centres urbains tels que la Nouvelle-Orléans et Bâton Rouge étaient plus susceptibles » aux effets de l’anglicisation et petit à petit, « adoptent une infrastructure anglocentrique[26] ». [60]. Comme cette culture est surtout orale, il faudra voir si elle continuera à survivre auprès des générations à venir ou si elle aussi se perdra petit à petit. Les missions de CODOFIL, l’institution linguistique chargée de l’insertion de l’apprentissage du français dans les écoles publiques, sont : « […] [d']offrir aux citoyens louisianais, qu’ils soient d’origine française ou pas, l’occasion soit d’apprendre le français, soit d’améliorer et d’utiliser le français qu’ils connaissent déjà ; et d’explorer, de comprendre et de soutenir l’héritage acadien, créole et francophone en Louisiane pour le plus grand bien culturel, économique et touristique de tous ses citoyens[56]. Il s'agit donc d’une implantation de langue exogène[4] à l’arrivée du français dans le pays du Mississippi. The Louisiana Constitution prohibits the use of any language other than English in the public school system. Le mot vient au français vers le XVIIe siècle[33], et sert à distinguer « ceux qui sont nés ou élevés dans les colonies et les nouveaux venus[34] ». On observe, pourtant, que le français est beaucoup plus utilisé dans le domaine de tourisme, soit pour pouvoir dialoguer avec les nombreux touristes francophones, soit pour présenter une image touristique à ceux qui cherchent à découvrir la Louisiane francophone. Cajun and Creole) Spanish 3.30%; Vietnamese 0.59%; Time zone: UTC−06:00 • Summer : UTC−05:00 : USPS abbreviation These mobile homes from the prestigious constructor Louisiane has been designed with the help of disabled advisors to provide a maximum of autonomy to its users. Malgré l’amendement de Victor Olivier en 1879, introduit dans la Constitution de 1898, l’enseignement français ne s’en releva pas[28]. ». Louisiana. Histoire de la Louisiane française (J.-P. Pazzoni). English. Ça n'est pas jusque la Louisiane devient une colonie espagnole en 1763 que on trouve le début de la identité unique de la littérature louisianaise avec la combinaison des fables de la Tribu Akança et la tradition littéraire européenne. Cependant, depuis 1968, il est de nouveau possible de s’instruire en français en Louisiane et la minorité francophone prend son avenir en main pour sauvegarder sa culture particulière. « Mélangée à l’extrême dès l’origine, la population de Louisiane n’a aucune cohérence ethnique ni linguistique, et il est permis de supposer que la toute jeune Nouvelle-Orléans présente déjà un aspect bigarré : esclaves noirs, Indiens, Allemands, Français y cohabitent plus ou moins harmonieusement.